TY - JOUR
T1 - The linguistic validation of the gut feelings questionnaire in Turkish
AU - Elbi, Huseyin
AU - Tan, Makbule Neslisah
AU - Yokus, Sidika Ece
AU - Ozcan, Fatih
AU - Mevsim, Vildan
AU - Stolper, Erik
N1 - Funding Information:
We thank our esteemed colleagues for assisting the study’s data collection process.
Publisher Copyright:
© 2023 The Author(s). Published by Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group.
PY - 2023/11/6
Y1 - 2023/11/6
N2 - Background: ‘Gut feelings’ are frequently used by general practitioners in the clinical decision-making process, especially in situations of uncertainty. The Gut Feelings Questionnaire (GFQ) has been developed in the Netherlands and is now available in English, French, German, Polish, Spanish, and Catalan, enabling cross-border studies on the subject. However, a Turkish version of the GFQ is lacking. Objectives: A Turkish version of the GFQ. Methods: A linguistic validation procedure was conducted, which took place in six phases: forward translation (step 1), backward translation (step 2), first consensus (step 3), cultural validation (step 4), second consensus (step 5), and final version (step 6). Results: The absence of literal equivalent of the term ‘gut feelings’ in Turkish was determined. The word ‘intuition’ was chosen as the Turkish literal equivalent of ‘gut feelings’. There were also some challenges in finding the exact meanings of words and expressions in Turkish literature. However, we succeeded in finding adequate and responsible solutions. A Turkish version of the GFQ is available now. Conclusion: With these validated GFQs, Turkish GPs can facilitate studies of the role of ‘gut feelings’ in clinical reasoning.
AB - Background: ‘Gut feelings’ are frequently used by general practitioners in the clinical decision-making process, especially in situations of uncertainty. The Gut Feelings Questionnaire (GFQ) has been developed in the Netherlands and is now available in English, French, German, Polish, Spanish, and Catalan, enabling cross-border studies on the subject. However, a Turkish version of the GFQ is lacking. Objectives: A Turkish version of the GFQ. Methods: A linguistic validation procedure was conducted, which took place in six phases: forward translation (step 1), backward translation (step 2), first consensus (step 3), cultural validation (step 4), second consensus (step 5), and final version (step 6). Results: The absence of literal equivalent of the term ‘gut feelings’ in Turkish was determined. The word ‘intuition’ was chosen as the Turkish literal equivalent of ‘gut feelings’. There were also some challenges in finding the exact meanings of words and expressions in Turkish literature. However, we succeeded in finding adequate and responsible solutions. A Turkish version of the GFQ is available now. Conclusion: With these validated GFQs, Turkish GPs can facilitate studies of the role of ‘gut feelings’ in clinical reasoning.
KW - clinical reasoning
KW - general practitioners
KW - intuition
KW - Turkish gut feelings questionnaire
U2 - 10.1080/13814788.2023.2273846
DO - 10.1080/13814788.2023.2273846
M3 - Article
SN - 1381-4788
VL - 29
JO - European Journal of General Practice
JF - European Journal of General Practice
IS - 1
M1 - 2273846
ER -