TY - JOUR
T1 - Developing the Mental Effort and Load-Translingual Scale (MEL-TS) as a Foundation for Translingual Research in Self-Regulated Learning
AU - Endres, Tino
AU - Bender, Lisa
AU - Sepp, Stoo
AU - Zhang, Shirong
AU - David, Louise
AU - Trypke, Melanie
AU - Lieck, Dwayne
AU - Desiron, Juliette C.
AU - Bohm, Johanna
AU - Weissgerber, Sophia
AU - Castro-Alonso, Juan Cristobal
AU - Paas, Fred
PY - 2025/3/1
Y1 - 2025/3/1
N2 - Assessing cognitive demand is crucial for research on self-regulated learning; however, discrepancies in translating essential concepts across languages can hinder the comparison of research findings. Different languages often emphasize various components and interpret certain constructs differently. This paper aims to develop a translingual set of items distinguishing between intentionally invested mental effort and passively perceived mental load as key differentiations of cognitive demand in a broad range of learning situations, as they occur in self-regulated learning. Using a mixed-methods approach, we evaluated the content, criterion, convergent, and incremental validity of this scale in different languages. To establish content validity, we conducted qualitative interviews with bilingual participants who discussed their understanding of mental effort and load. These participants translated and back-translated established and new items from the cognitive-demand literature into English, Dutch, Spanish, German, Chinese, and French. To establish criterion validity, we conducted preregistered experiments using the English, Chinese, and German versions of the scale. Within those experiments, we validated the translated items using established demand manipulations from the cognitive load literature with first-language participants. In a within-subjects design with eight measurements (N = 131), we demonstrated the scale's criterion validity by showing sensitivity to differences in task complexity, extraneous load manipulation, and motivation for complex tasks. We found evidence for convergent and incremental validity shown by medium-size correlations with established cognitive load measures. We offer a set of translated and validated items as a common foundation for translingual research. As best practice, we recommend four items within a reference point evaluation.
AB - Assessing cognitive demand is crucial for research on self-regulated learning; however, discrepancies in translating essential concepts across languages can hinder the comparison of research findings. Different languages often emphasize various components and interpret certain constructs differently. This paper aims to develop a translingual set of items distinguishing between intentionally invested mental effort and passively perceived mental load as key differentiations of cognitive demand in a broad range of learning situations, as they occur in self-regulated learning. Using a mixed-methods approach, we evaluated the content, criterion, convergent, and incremental validity of this scale in different languages. To establish content validity, we conducted qualitative interviews with bilingual participants who discussed their understanding of mental effort and load. These participants translated and back-translated established and new items from the cognitive-demand literature into English, Dutch, Spanish, German, Chinese, and French. To establish criterion validity, we conducted preregistered experiments using the English, Chinese, and German versions of the scale. Within those experiments, we validated the translated items using established demand manipulations from the cognitive load literature with first-language participants. In a within-subjects design with eight measurements (N = 131), we demonstrated the scale's criterion validity by showing sensitivity to differences in task complexity, extraneous load manipulation, and motivation for complex tasks. We found evidence for convergent and incremental validity shown by medium-size correlations with established cognitive load measures. We offer a set of translated and validated items as a common foundation for translingual research. As best practice, we recommend four items within a reference point evaluation.
KW - Mental effort
KW - Mental load
KW - Translingual research
KW - Qualitative methods
KW - Quantitative methods
KW - COGNITIVE-LOAD
KW - RETRIEVAL PRACTICE
KW - SEDUCTIVE DETAILS
KW - INSTRUCTIONAL-DESIGN
KW - SCIENCE
KW - MODEL
KW - ARCHITECTURE
KW - METAANALYSIS
KW - IMAGINATION
KW - PERFORMANCE
U2 - 10.1007/s10648-024-09978-8
DO - 10.1007/s10648-024-09978-8
M3 - Article
SN - 1040-726X
VL - 37
JO - Educational Psychology Review
JF - Educational Psychology Review
IS - 1
M1 - 5
ER -