Purpose: To produce a Dutch translation of the Lifestyle Assessment Questionnaire for children with cerebral palsy (LAQ-CP), adapted for cross-cultural differences.
Methods: The translation process consisted of 6 stages, following a guideline for cross-cultural adaptations including duplicate forward-and back-translations, expert group review, pilot-testing, and a process audit.
Results: Several adaptations to the questionnaire were required due to cross-cultural differences. As a result of the pilot-test, the layout was adapted to the desires of the users. The process auditor stated that the process had been comprehensive and valued the quality of the work.
Conclusion: The project resulted in a Dutch translation of the LAQ-CP, adapted for cross-cultural differences. Validation of the translated questionnaire is required before use in clinical practice and research is recommended (Dutch abstract, Supplemental Digital Content 1, available at: http://links.lww.com/PPT/A164).
- cerebral palsy
- cross-cultural translation