Bilingual and multilingual legal dictionaries in the European Union: an updated bibliography

G.R. de Groot, C.J.P. van Laer

Research output: Contribution to journalArticleAcademic


This annotated bibliography is intended to shed light on the availability and distribution of legal dictionaries that translate the twenty-seven european languages. The representative corpus consists of about 200 printed bilingual legal dictionaries (blds) with terms from two or more legal languages used in the european union. This bibliography aims to illustrate the wide variation in the quality of these blds by the usage of three special headings and by referring to relevant professional reviews. In addition, the authors have commented upon noticeable blds that deserve serious criticism or special attention. This annotated bibliography updates the previous bibliography (gerard-rené de groot & conrad j. P. Van laer. The quality of legal dictionaries: an assessment [maastricht faculty of law working paper no. 2008/6, 2008]) and covers almost all recently published blds. However, this bibliography is not exhaustive because of the dispersion of publishing houses: each publisher issues only two blds, on average.
Original languageEnglish
Pages (from-to)149-209
JournalLegal Reference Services Quarterly
Issue number3
Publication statusPublished - 1 Jan 2011

Cite this